Benefietvertaling Engels van boek over kinderarbeid
Op 26 maart 2008 overhandigen 100 kinderen van 10 scholen uit Nederland en Vlaanderen de eerste 10 exemplaren van het boek 'Een wereld voor kinderen - Opgroeien zonder kinderarbeid' aan 10 ambassadeurs in Den Haag. Hen wordt verzocht in hun land kinderarbeid 1000 keer de wereld uit te helpen. Het boek toont in woord en beeld de praktijk van kinderarbeid aan het begin van de 21-ste eeuw. De problemen, maar vooral ook de oplossingen. Het is een benefietboek, waarvan de opbrengst ten goede komt aan de strijd tegen kinderarbeid.
Ondergetekende auteur en fotograaf heeft er 9 landen op 3 continenten voor bezocht en investeert er 5 tot 6 maanden tijd in. Het is het waard. Het boek zal in Nederland een grote impact hebben. Minister Koenders van ontwikkelingssamenwerking schrijft een aanbeveling voor. Het boek wordt aangeboden aan alle leden van de Tweede Kamer en aan het voltallige kabinet, inclusief de koningin.
Er is behoefte aan een Engelse editie. Enerzijds omdat de meeste ambassadeurs om wie het gaat geen Nederlands kunnen lezen, anderzijds omdat het boek ook in het buitenland zal worden gewaardeerd. Om een uitgever buiten Nederland te vinden, heb je een Engelse editie nodig.
Begin dit jaar heb ik met succes een beroep gedaan op een aantal vertalers voor de vertaling van het benefietoek Beeldschoon Bangladesh. Enkelen daarvan doen ook nu weer mee, maar dit boek bevat veel meer tekst: zo'n 35.000 woorden in 8 hoofdstukken. Het plan het werk te verdelen onder leiding van een centrale redacteur. Die heeft haar medewerking al toegezegd. Wie doet mee? Je naam en email komen ook in de Nederlandse editie. De honorering zal beperkt zijn.
Het goede nieuws is dat er genoeg tijd is: tot 31 januari. Dat geeft de eindredacteur de tijd voor een redactieslag en zo kunnen we tegenvaller ook opvangen. Voel je er voor, meld je dan aan, graag met een voorbeeldtekst van je vertaalkwaliteit.
Peter de Ruiter
[email protected]